International Trademark Problems! (fwd)

David V. Rogers dvrogers@seas.gwu.edu
Sat, 25 Apr 1998 10:45:51 -0400 (EDT)


  This message is in MIME format.  The first part should be readable text,
  while the remaining parts are likely unreadable without MIME-aware tools.
  Send mail to mime@docserver.cac.washington.edu for more info.

--part0_893425210_boundary
Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=US-ASCII
Content-ID: <0_893425210@inet_out.mail.aol.com.1>



---------- Forwarded message ----------
Date: Fri, 24 Apr 1998 09:40:09 EDT
From: EAGLE241 <EAGLE241@aol.com>
To: JMB@cais.com, Anne_E._Brookes@oxy.com, tbrooks@evansville.net,
    BKBurnette@classic.msn.com, FSMC1@aol.com, UC5758976@aol.com,
    Steelshoes@aol.com, Stemthrotl@aol.com,
    jimdecarufel <decarufe@mnsinc.com>, W4ART@amsat.org, EmPat007@aol.com,
    tgallegos@oncormed.com, Anita_Gray@oxy.com, TenTennis@aol.com,
    Gkm28@aol.com, sguidos@primelumber.com, Melody.Hall@noaa.gov,
    Innerfield@aol.com, HLeeds@aol.com, w4xg@nova.org, macnabr@ncr.disa.mil,
    Barbara.mcnaught@noaa.gov, ALAN.MUNRO@zzapp.org, gpage@mindspring.com,
    DVROGERS@seas.gwu.edu, ross.merlin@usa.net, rmerlin@osophs.dhhs.gov,
    mitchr@cais.com, sruffin@citizen.infi.net, wsammler@monumental.com,
    wsammler@mnsinc.com, DUCATI650@aol.com, HarryRose@aol.com,
    EdMania@aol.com, Dinah_H._Stephens@oxy.com, astern@seas.gwu.edu,
    DYARBROU@clark.net, Yarmoose@aol.com
Subject: International Trademark Problems!

Good ones

--part0_893425210_boundary
Content-Type: MESSAGE/RFC822
Content-ID: <0_893425210@inet_out.mail.aol.com.2>
Content-Description: 

Return-Path: <danny@integrion.net>
Received: from  rly-zc04.mx.aol.com (rly-zc04.mail.aol.com [172.31.33.4]) by
	air-zc05.mail.aol.com (vx) with SMTP; Fri, 24 Apr 1998 08:44:56 -0400
Received: from bobby.integrion.net ([198.217.241.161])
	  by rly-zc04.mx.aol.com (8.8.5/8.8.5/AOL-4.0.0)
	  with SMTP id IAA25203 for <teagle242@aol.com>;
	  Fri, 24 Apr 1998 08:43:02 -0400 (EDT)
Received: (qmail 24555 invoked from network); 24 Apr 1998 08:37:11 -0400
Received: from unknown (HELO neelix.interactive.visa.com) (198.217.242.43)
  by bobby.integrion.net with SMTP; 24 Apr 1998 08:37:11 -0400
Received: from nova.interactive.visa.com (nova.interactive.visa.com
	[198.217.242.89])
	by neelix.interactive.visa.com (8.8.7/8.8.7) with SMTP id IAA19477;
	Fri, 24 Apr 1998 08:42:59 -0400 (EDT)
Date: Fri, 24 Apr 1998 08:43:00 -0400 (EDT)
From: Danny Yarbrough <danny@integrion.net>
X-Sender: danny@nova.interactive.visa.com
To: Rusty Haddock <rusty@works.ti.com>, Speedy <teagle242@aol.com>,
        Donna Yarbrough <donna_yarbrough@sra.com>
Subject: fwd: GREAT INTERNATIONAL MARKETING SCREW-UPS  (fwd)
Message-ID:
	<Pine.GSO.3.96.980424084241.23312A-100000@nova.interactive.visa.com>
Organization: IBM Global Services
Mime-Version: 1.0
Content-type: multipart/mixed;
	boundary="part1_893425210_boundary"

--part1_893425210_boundary
Content-ID: <0_893425210@inet_out.mail.aol.com.3>
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII

Let ne add one more.   Sales of the Chevrolet NOVA were l;ousy in latin
countries.  
No va can be translated  as either doesn't run or it doesnt  get out of it's
own way.

--part1_893425210_boundary
Content-ID: <0_893425210@inet_out.mail.aol.com.4>
Content-type: message/rfc822
Content-transfer-encoding: 7bit
Content-disposition: inline

Return-Path: <danny@integrion.net>
Received: from  rly-zc04.mx.aol.com (rly-zc04.mail.aol.com [172.31.33.4]) by
	air-zc05.mail.aol.com (vx) with SMTP; Fri, 24 Apr 1998 08:44:56 -0400
Received: from bobby.integrion.net ([198.217.241.161])
	  by rly-zc04.mx.aol.com (8.8.5/8.8.5/AOL-4.0.0)
	  with SMTP id IAA25203 for <teagle242@aol.com>;
	  Fri, 24 Apr 1998 08:43:02 -0400 (EDT)
Received: (qmail 24555 invoked from network); 24 Apr 1998 08:37:11 -0400
Received: from unknown (HELO neelix.interactive.visa.com) (198.217.242.43)
  by bobby.integrion.net with SMTP; 24 Apr 1998 08:37:11 -0400
Received: from nova.interactive.visa.com (nova.interactive.visa.com
	[198.217.242.89])
	by neelix.interactive.visa.com (8.8.7/8.8.7) with SMTP id IAA19477;
	Fri, 24 Apr 1998 08:42:59 -0400 (EDT)
Date: Fri, 24 Apr 1998 08:43:00 -0400 (EDT)
From: Danny Yarbrough <danny@integrion.net>
X-Sender: danny@nova.interactive.visa.com
To: Rusty Haddock <rusty@works.ti.com>, Speedy <teagle242@aol.com>,
        Donna Yarbrough <donna_yarbrough@sra.com>
Subject: fwd: GREAT INTERNATIONAL MARKETING SCREW-UPS  (fwd)
Message-ID:
	<Pine.GSO.3.96.980424084241.23312A-100000@nova.interactive.visa.com>
Organization: IBM Global Services
Mime-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7bit



---------- Forwarded message ----------
Date: Fri, 24 Apr 1998 08:21:13 -0400 (EDT)
From: Rusty Morgan <rmorgan@integrion.net>
To: brian@integrion.net, danny@integrion.net, pll@integrion.net
Subject: fwd: GREAT INTERNATIONAL MARKETING SCREW-UPS  (fwd)

DOH!!!!

----- Begin Included Message -----

>>
>>GREAT INTERNATIONAL MARKETING SCREW-UPS
>>
>>1.  Coors put its slogan, "Turn it loose," into Spanish, where it
>>was read as "Suffer from diarrhea".
>>
>>2.  Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following
>>in an American campaign: Nothing sucks like an Electrolux.
>>
>>3.  Clairol introduced the "Mist Stick", a curling iron, into
>>German only to find out that "mist" is slang for manure. Not
>>too many people had use for the "manure stick".
>>
>>4.  When Gerber started selling baby food in Africa, they used the
>>same packaging as in the US, with the beautiful Caucasian baby
>>on the label. Later they learned that in Africa, companies
>>routinely put pictures on the label of what's inside, since
>>most people can't read.
>>
>>5.  Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name
>>of a notorious porno magazine.
>>
>>6.  An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the
>>Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the
>>Pope (El Papa), the shirts read "I saw the potato" (la papa).
>>
>>7.  Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translated into
>>"Pepsi brings your ancestors back from the grave", in Chinese.
>>
>>8.  Frank Perdue's chicken slogan, "it takes a strong man to make
>>a tender chicken" was translated into Spanish as "it takes an
>>aroused man to make a chicken affectionate".
>>
>>9.  The Coca-Cola name in China was first read as "Ke-kou-ke-la",
>>meaning "Bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with
>>wax", depending on the dialect. Coke then researched 40,000
>>characters to find a phonetic equivalent "ko-kou-ko-le",
>>translating into "happiness in the mouth".
>>
>>10. When Parker Brothers marketed a ballpoint pen in Mexico, its ads
>>were supposed to have read, "it won't leak in your pocket and
>>embarrass you". Instead, the company thought that the word
>>"embarazar" (to impregnate) meant to embarrass, so the ad
>>read:  "It won't leak in your pocket and make you pregnant".
>>
>>11. The Dairy folks who came up with the "Got Milk" slogan translated
>>it into Spanish where it became, "Are You Lactating?"
>>
>Dascha Inciarte, JRI Health's Assisted Living Program
>Tel:  (617) 457-8142 ext. 312    Fax:  (617) 457-8155
>e-mail:  dinciarte@jri.org
>
>
----- End Included Message -----



--part1_893425210_boundary--

--part0_893425210_boundary--